Software localisation

Most software is designed to be used anywhere in the world. “Localisation” is the process of adapting the software so that the interface language is translated for a specific local market. Literal translations may be incomprehensible or unsuitable. Localisation allows for the local culture and customs, local regulations, and other particulars that are unique to the target market.

 

To seamlessly harmonize with the local user’s needs requires more than technology (software). The website or user manual must also harmonize with the local user’s preferences.

 

Localisation & Transcreation

The two biggest benefits of a strongly revised translation are localisation & transcreation.

This is why truly fine translations are not left to translation robots.

 



Global textware bv - Fongersstede - Hereweg 85b - 9725 AC Groningen - Nederland - T +31 50 584 40 10 - F +31 50 584 40 39 - info@globaltextware.nl
© 2018 GLOBAL TEXTWARE - SITEMAP - TERMS & CONDITIONS - PRIVACY - DISCLAIMER