In an age of rapid technological development, it’s crucial to keep up. That’s why Global textware offers post-editing alongside translation. We use our extensive experience of the past to provide an innovative and flexible service in the future.
Innovative services for a fast-paced industry
Global textware was set up in 1997 – a lot of technologies have come and gone since that time. Keeping up to date, if not preemptively taking action to prepare for new trends, has always been integral for a translation agency like Global textware to thrive. That’s why Global textware has embraced the rise of Machine Translation (MT) wholeheartedly, and is eager to accommodate new and exciting ways of working with MT.
Every MT text requires that final human touch to produce a final-quality text that’s fit for purpose. Our post-editing (PE) services for MT output texts can be adjusted to your needs and requirements. We offer Full PE (for MT output in need of an in-depth review) and Light PE (for MT output that’s already of a high quality, and needs a final sense check).
We offer our PE services for the following languages:
“At Global textware we value personal contact with our freelance linguists. Together, we form a formidable team that supports each other.”
— Svetlana Been, Vendor Manager
Get the details right with industry specialists
While MT can perform most of the heavy lifting, the added value of a PE service comes from specialist industry knowledge. It takes a human translator to understand the nuance of industry jargon, the purpose of a text, and your client’s intended audience.
Global textware ensures the linguists assigned to your PE task know all of its unique needs, and have verifiable experience in the related industry. If you need to make sure your machine-translated marketing texts for your automotive client suit a Dutch or Flemish audience, Global textware has a translator for that. Should you want a guarantee that your software manual doesn’t misdirect or confuse the end user – Global textware has a translator for that. Need to adapt a medical text to avoid a catastrophe amongst medical specialist? You guessed it – Global textware has a translator for that
Native speakers, guaranteed
Global textware ensures that the linguists we assign to your tasks are native speakers in the target language – no exceptions. This is the only way we can assure you that the translator knows all the ins and outs of the language, or preferences in tone and style amongst your target audience. This is just as important in PE services, as our linguists need to know the quirks and conventions of the language that MT tools might miss.
Whether you prefer to use your own MT tool, one built into a CAT tool, or require us to provide the MT output before performing the PE service, Global textware is happy to work around your needs. Please get in touch today and let us know how we can help you.